...

Заказать перевод документов

Заказывая переводы в бюро переводов, стоит обратить внимание на некоторые условия сотрудничества, которая могут помочь вам быстро и качественно получить тот результат, который вы и хотели получить. Также знание таких условий поможет вам получить качественный перевод и достаточно недорого.

Например, (http://byuro-perevodov.com.ua/) часто указывают стоимость за одну условную страницу текста, без уточнения, что именно принимается за одну условную страницу. Например, одной расчётной страницей может быть 200 слов, 300 слов, 1800 символов, 1000 символов, 2000 символов. Как клиенту вас не должно интересовать цена за страницу. Вас должна беспокоить стоимость перевода всего вашего документа. Обращая внимания только на стоимость 1 условной страницы, вы можете обмануть себя, заказав в месте, где услуги дороже. Например, 1000 символов может стоить 10 грн, а у другого бюро 1800 символов – 15 грн. Благодаря простому исчислению можно понять, что во втором дешевле.

gde-v-kieve-zakazat-perevod-dokumentov

Тоже касается связи цены и качества. Например, некоторые компании, пытаясь предоставлять услуги по максимально низкой цене, не предоставляют услуги вычитки редактором, но об этом не говорят. Максимум менеджер, который будет отправлять вам готовый результат просмотрит его перед отправкой и всё. Но менеджер, как вы понимаете, не может знать все языки, на или с которых выполняет перевод бюро. Поэтому, когда вы заказываете письменный перевод (http://byuro-perevodov.com.ua/uslugi_byuro_perevodov_kiev/pismennyiy-perevod/), то стоит уточнять, что входит в стоимость. В некоторых случаях вы можете отказать от вычитки редактором сознательно. Например, когда она просто вам не нужна или когда вам требуется перевод для общего понимания текста документа. Если же вы подготавливаете документы для подачи в официальные учреждения, то стоит просто уточнить точно ли входит вычитка редактором в стоимость, а также заказать тест. Как раз тест поможет определить, насколько качественно выполняется перевод, а также, что можно улучшить или изменить в условиях к заказу.

Если же вам требуется профессиональный перевод, с которым будет работать носитель языка, то вам нужно, чтобы сам текст был вычитан носителем языка. Например, перевод документов на английский (http://byuro-perevodov.com.ua/uslugi_byuro_perevodov_kiev/pismennyiy-perevod/srochnui-perevod-kiev/) юридического характера, стоит отдать бюро переводов, а затем профильному специалисту со знанием иностранного языка. Например, договор отдать на проверку юристу, а медицинский текст – медику.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.