Особенности перевода документов для визы

Особенности перевода документов для визы

Виза является одним из самых важных нюансов процесса подготовки к поездке за границу с любыми целями. Соответственно, в данном случае требуется обязательно соблюдать все требования по сбору и оформлению документации. Не является исключением и перевод документов для визы в выбранную вами страну.

Всегда ли необходим перевод?

Человек, который впервые занимается подготовкой документации для оформления визы, такой вопрос является одним из наиболее животрепещущих. Многие иностранные представительства и посольства принимают пакет документов только на том языке, который является официальным в стране пребывания. Зачастую при оформлении шенгена нет потребности в обязательном предоставлении переводов, однако могут быть рекомендации по предоставлению справок на английском языке либо языке страны, в которую планируется поездка.

Но когда требование по переводу документации, выдвинутое посольством, является обязательным, не нужно игнорировать его или вступать в полемику. Это может стать причиной отказа в предоставлении визы по причине отсутствия нужной документации. Тем более что на перевод документов с последующим нотариальным оформлением не требуется существенных затрат как в материальном, так и временном смысле. Особенно если заблаговременно обратиться в профессиональное переводческое бюро с хорошей репутацией, гарантирующее результаты своей работы. Специалисты бюро переводов infoperevod.ua, которые хорошо знакомы с переводом различных документов для оформления визы в разные страны и с разными целями, способны выполнить качественный перевод по конкретным требованиям представительства или посольства.

Какая документация требует перевода для визы?

Список документов, которым при оформлении визы может потребоваться перевод, может быть различным в разных странах. Помимо того, на него влияет цель поездки и тип получаемой визы. К самым популярным пакетам документации относятся:

  • для деловой визы – необходимы переведенные копии таможенной и платежной документации. Также подтверждением международного сотрудничества выступают контракты, заключенные с зарубежными партнерами, и другие документы;
  • для учебной визы – в большинстве случаев требуется наличие переведенного аттестата или диплома об образовании, паспорта (иногда свидетельства о рождении), а также приглашения на обучение в зарубежном вузе;
  • для медицинской визы – может быть необходим перевод анализов, врачебных заключений, истории болезни и прочего.

Помимо того существуют такие понятия как туристическая виза, виза невесты и прочие. Для каждой из разновидностей необходимо предоставление определенного перечня документации. При этом он изменяется в зависимости от государства, в которое направляется человек. Ни одно бюро переводов не знает абсолютно точно, какие документы потребуется перевести в конкретном случае. Поэтом требуется заранее узнать эту информацию в посольстве или представительстве, чтобы потом не пришлось повторно собирать пакет документов для визы из-за отказа в ее получении.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.